<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">幻想之客 3rd  - Bladed Soul: FallOut2-한글화팀에게-찬사를-보내며에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://ssysu.net/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://ssysu.net/" />
  <subtitle type="html">읽을 거리가 많은 블로그가 되도록 노력 중.</subtitle>
  <updated>2009-01-07T13:41:14+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
  <entry>
    <title type="html">N군님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ssysu.net/entry/FallOut2-%ED%95%9C%EA%B8%80%ED%99%94%ED%8C%80%EC%97%90%EA%B2%8C-%EC%B0%AC%EC%82%AC%EB%A5%BC-%EB%B3%B4%EB%82%B4%EB%A9%B0#comment396" />
    <author>
      <name>(N군)</name>
    </author>
    <id>http://ssysu.net/entry/FallOut2-%ED%95%9C%EA%B8%80%ED%99%94%ED%8C%80%EC%97%90%EA%B2%8C-%EC%B0%AC%EC%82%AC%EB%A5%BC-%EB%B3%B4%EB%82%B4%EB%A9%B0#comment396</id>
    <published>2008-04-11T23:25:09+09:00</published>
    <summary type="html">폴아웃은 낙진...이니, 폭발시점이라기보다는 폭발 이후의 지속적 재앙상태를 표현하는 단어 쪽이 옳겠죠.
그 쪽이 포스트 누클리어라는 설정에도 잘 어울릴테고요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">시슈님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ssysu.net/entry/FallOut2-%ED%95%9C%EA%B8%80%ED%99%94%ED%8C%80%EC%97%90%EA%B2%8C-%EC%B0%AC%EC%82%AC%EB%A5%BC-%EB%B3%B4%EB%82%B4%EB%A9%B0#comment398" />
    <author>
      <name>(시슈)</name>
    </author>
    <id>http://ssysu.net/entry/FallOut2-%ED%95%9C%EA%B8%80%ED%99%94%ED%8C%80%EC%97%90%EA%B2%8C-%EC%B0%AC%EC%82%AC%EB%A5%BC-%EB%B3%B4%EB%82%B4%EB%A9%B0#comment398</id>
    <published>2008-04-12T13:18:19+09:00</published>
    <summary type="html">Fall-Out 이라는 단어의 사전적의미는 방사성 낙진이 맞군요. 근데 제가 어디서 듣기로는 그게 방사능의 누수를 표현하는 단어라고도 들었는데 기억이 가물가물해서 명확치는 않군요. 여하튼 방사능이든 방사성 낙진이든 폭발 시점보다는 폭팔 후의 후유증을 나타낸다는 것에는 저도 동의 합니다.</summary>
  </entry>
</feed>
